Tháng 9 năm 2021, Trấn Thành vướng phải lùm xùm việc quyên góp tiền kêu gọi từ thiện bão lũ cho miền Trung từ năm 2020, bị bà Nguyễn Phương Hằng gọi là Trấn Lột và liệt vào danh sách Tứ đại danh lũ.[18] Sau đó, anh liên tục bị VTV[19], VTC[20] và báo Công an Nhân dân[21] nhắc tên vì bị nghi ngờ chưa minh bạch trong quá trình giải ngân.
Tháng 9 năm 2021, Trấn Thành vướng phải lùm xùm việc quyên góp tiền kêu gọi từ thiện bão lũ cho miền Trung từ năm 2020, bị bà Nguyễn Phương Hằng gọi là Trấn Lột và liệt vào danh sách Tứ đại danh lũ.[18] Sau đó, anh liên tục bị VTV[19], VTC[20] và báo Công an Nhân dân[21] nhắc tên vì bị nghi ngờ chưa minh bạch trong quá trình giải ngân.
Bên dưới là mộ số mẫu câu giao tiếp thông dụng liên quan đến chủ đề bài học hôm nay – Tên 63 tỉnh thành Việt Nam bằng Tiếng Trung Quốc. Tiếng Trung Nguyên Khôi hy vọng bài viết sẽ giúp ích cho quá trình học tiếng của bạn.
Với bài học hôm nay bạn còn điều gì chưa rõ? Hãy comment ngay dưới bài viết hoặc inbox cho Tiếng Trung Nguyên Khôi để chúng mình tư vấn và hỗ trợ bạn nhé!
Bài viết dưới đây là toàn bộ tên các Quận Huyện của 63 tỉnh thành Việt Nam bằng tiếng Trung giúp các bạn tăng vốn từ vựng của mình. Và học tốt tiếng Trung hơn khi giới thiệu về nơi mình đang sinh sống. Bạn sinh ra ở tỉnh thành nào nhỉ ? Cùng TIẾNG TRUNG DƯƠNG CHÂU tìm hiểu nhé !
TÊN TIẾNG TRUNG CÁC QUẬN, HUYỆN, TỈNH THÀNH VIỆT NAM
Tên tiếng Trung của 63 tỉnh thành Việt Nam
Để nhớ được tên của tất cả các tỉnh thành và các quận huyện trên cả nước, đừng bỏ qua phương pháp học qua thẻ từ vựng Flalshcard nhé. Bộ Flashcard của TIẾNG TRUNG DƯƠNG CHÂU có mặt trước là phần CHỮ HÁN được in đậm to và rõ nét, những câu ví dụ ngắn gọn rành mạch và rõ ràng. Mặt sau Flashcard bao gồm Phiên Âm và Dịch Nghĩa. Đây sẽ là công cụ hàng đầu giúp bạn có thể nhớ chữ Hán một cách bài bản và có hệ thống nhất. Đừng chần chừ, đặt mua ngay tại Tiki, Shopee hoặc Lazada ngay bạn nhé.
Chúc các bạn học tốt tiếng Trung!!!
Bạn không có thời gian đến trung tâm học tiếng Trung ? Bạn muốn học tiếng Trung để đi làm mà vẫn hiệu quả ? Bạn muốn có kỹ năng giao tiếp chuẩn với người Trung Quốc ? Bạn cần học những mẫu câu trong nhiều ngành nghề khác nhau ? Đừng lo, đây là đáp án mà bạn cần. Xem ngay tại đây
Mọi thông tin thêm về các khóa học mọi người có thể liên hệ tư vấn trực tiếp :
♥ Inbox fanpage Tiếng Trung Dương Châu
♥ Shop Tiki : https://tiki.vn/cua-hang/nha-sach-tieng-trung-duong-chau
♥ Shop Shopee : https://shopee.vn/nhasachtiengtrungduongchau
♥ Shop Lazada : https://www.lazada.vn/shop/nha-sach-tieng-trung-pham-duong-chau
? Hotline: 09.4400.4400 – 09.8595.8595
?️ Cơ sở 1 : số 10 ngõ 156 Hồng Mai – Bạch Mai – Hà Nội.
?️Cơ sở 2 : Số 22 – Ngõ 38 Trần Quý Kiên – Cầu Giấy – Hà Nội
Huỳnh Trấn Thành (sinh ngày 5 tháng 2 năm 1987), thường được biết đến với nghệ danh Trấn Thành, là một nam diễn viên, nghệ sĩ hài, người dẫn chương trình truyền hình, doanh nhân kiêm nhà làm phim người Việt Nam gốc Hoa. Được đánh giá là một trong những diễn viên Việt Nam xuất sắc nhất trong thế hệ của mình, anh bắt đầu sự nghiệp với vai trò người dẫn chương trình sau khi đoạt giải ba cuộc thi Én Vàng 2006.
Trấn Thành sinh ra và lớn lên tại Thành phố Hồ Chí Minh, có cha là người gốc Hoa đến từ Quảng Đông và mẹ là người Tiền Giang. Ngoài tiếng Việt, anh còn có thể nói tiếng Anh, tiếng Quảng Đông và Quan thoại.[1] Trấn Thành từng theo học khoa diễn viên Đại học Sân khấu - Điện ảnh.
Trấn Thành có khả năng nhái giọng người khác, có thể giả giọng hát, giọng nói của các ca sĩ Lam Trường, Ngọc Sơn, Duy Mạnh, Thanh Lam, Hồng Ngọc, các nghệ sĩ Việt Anh, Thành Lộc, Việt Hương, Phi Thanh Vân, Minh Nhí, Trung Dân và Lệ Thủy. Cũng nhờ có tài nhái giọng nên Trấn Thành dễ dàng hơn trong việc trở thành diễn viên lồng tiếng. Anh đã lồng tiếng cho phim hoạt hình Sóc chuột siêu quậy 3, Madagascar 3: Thần tượng châu Âu,[2] Kẻ trộm mặt trăng 2 và Turbo: Tay đua siêu tốc.
Anh từng đoạt giải 3 cuộc thi Người dẫn chương trình truyền hình năm 2006. Anh thể hiện sự linh hoạt, hài hước trong cách dẫn những chương trình như: Cứ nói đi (chương trình dành cho những người nước ngoài học tiếng Việt), Cầu vồng nghệ thuật, Thử thách cùng bước nhảy, Gala Cười 2011 hay Liveshow Quang Lê: Hát trên quê hương.[3]
Trấn Thành được đánh giá là một nghệ sĩ đa tài trong nhiều lĩnh vực (hài kịch, diễn viên, đạo diễn, MC, biên kịch...).[4][5]
Trấn Thành đã từng có mối tình cùng Mai Hồ.[6] Ngày 25 tháng 12 năm 2016, Trấn Thành kết hôn với nữ ca sĩ mang hai dòng máu Việt-Hàn Hari Won[7] tại Trung tâm Hội nghị Gem Center, Thành phố Hồ Chí Minh.[8] Anh có hai người em gái tên Huỳnh Trinh Mi và Huỳnh Uyển Ân, trong đó Uyển Ân cũng trở thành một diễn viên như anh sau khi cô tham gia đóng chính trong phim Nhà bà Nữ.
Trong đêm bán kết 5 của chương trình Tìm kiếm tài năng: Vietnam's Got Talent được truyền hình trực tiếp tối ngày 8 tháng 4 năm 2016, khi được MC Diệp Lâm Anh mời lựa chọn đội đi tiếp, Trấn Thành đọc nhầm cụm từ "dàn nhạc giao hưởng hợp xướng" thành cụm từ "giao hợp hưởng sướng". Sau khi phát hiện nói sai, Trấn Thành tỏ ra hốt hoảng sửa lại câu nói của mình đến 2 lần và vui vẻ "đổ lỗi" vì nhóm thí sinh này khiến cho anh bối rối.[9]
Tháng 5 năm 2016, Trấn Thành bị Sở Văn hóa - Thông tin Thành phố Hồ Chí Minh xử phạt 32,5 triệu đồng sau khi tham gia vở hài kịch Tô Ánh Nguyệt Remix (phóng tác từ vở cải lương Tô Ánh Nguyệt của soạn giả Trần Hữu Trang) trong chương trình Paris By Night 116. Vở hài kịch này khiến nhiều khán giả và nghệ sĩ phẫn nộ vì chứa nhiều lời lẽ và hành vi dung tục.[10]
Tháng 4 năm 2017, Trấn Thành bị 'cấm sóng' trên Đài Truyền hình Vĩnh Long do cách đào tạo, phong cách thể hiện và cách phát ngôn không thích hợp của mình.[11]
Nhắn tin ngay cho Trung tâm tiếng Trung YUEXIN để đăng ký học tiếng Trung với lộ trình học bài bản nhất!!
Khóa học tiếng Trung khởi động cho người mới bắt đầu
Chỉ cần ấn nút, nó sẽ bay thẳng đến mục tiêu là trung tâm thành phố.
Now, this thing is rigged to fly straight downtown at a push of a button.
Có bao giờ bạn tự hỏi các tỉnh thành của nước Việt Nam chúng ta viết bằng tiếng Trung như thế nào không? Và cách đọc của nó như thế nào? Bài viết này sẽ là câu trả lời cho những câu hỏi ấy và rất thường được dùng trong giao tiếp tiếng Trung hằng ngày đó nhé! Cùng học ngay từ vựng tiếng Trung các tỉnh thành nha…
1. 红河平原 Đồng Bằng Sông Hồng 2. 河内市–Hénèi shì – Thành phố Hà Nội (越南首Yuè nán shǒu dū Thủ đô Hà Nội) 3. 河西省 Héxī shěng Tỉnh Hà Tây (新河内xīn Hé nèi Hà Nội 2) 4. 永福省Yǒngfú shěng-Tỉnh Vĩnh Phúc 5. 北宁省 Běiníng shěng -Tỉnh Bắc Ninh 6. 兴安省 Xìng’ān shěng Tỉnh Hưng Yên 7. 河南省 Hénán shěng -Tỉnh Hà Nam 8. 海阳省 Hǎi yáng shěng -Tỉnh Hải Dương 9. 海防市 Hǎifáng shì -Thành phố Hải Phòng 10. 太平省 Tàipíng shěng- Tỉnh Thái Bình 11. 南定省Nán dìng shěng -Tỉnh Nam Định 12. 宁平省 Níng píng shěng- Tỉnh Ninh Bình
13. 西北部 Tây Bắc Bộ 14. 莱州省 Láizhōu shěng- Tỉnh Lai Châu 15. 老街省 Lǎo jiē shěng -Tỉnh Lào Cai 16. 奠边省Diàn biān shěng – Tỉnh Điện Biên 17. 安沛省 Ān pèi shěng- Tỉnh Yên Bái 18. 山罗省 Shān luō shěng -Tỉnh Sơn La 19. 和平省 Hépíng shěng -Tỉnh Hòa Bình
20. 东北部 Đông Bắc Bộ 21. 河江省Héjiāng shěng -Tỉnh Hà Giang 22. 高平省Gāopíng shěng Tỉnh Cao Bằng 23. 宣光省 Xuānguāng shěng- Tỉnh Tuyên Quang 24. 北干省 Běi gàn shěng -Tỉnh Bắc Kạn 25. 谅山省 Liàng shān shěng -Tỉnh Lạng Sơn 26. 太原省 Tài yuán shěng -Tỉnh Thái Nguyên 27. 北江省 Běijiāng shěng -Tỉnh Bắc Giang 28. 广宁省 Guǎng níng shěng -Tỉnh Quảng Ninh 29. 富寿省 Fù shòu shěng- Tỉnh Phú Thọ
30. 北中部 Bắc Trung Bộ 31. 清化省Qīng huà shěng -Tỉnh Thanh Hóa 32. 艺安省 Yì ān shěng-Tỉnh Nghệ An 33. 河静省 Hé jìng shěng- Tỉnh Hà Tĩnh 34. 广平省 Guǎng píng shěng- Tỉnh Quảng Bình 35. 广治省 Guǎng zhì shěng -Tỉnh Quảng Trị 36. 承天 – 顺化省- Chéng tiān-shùn huà shěng – Tinh Thừa Thiên Huế
37. 南中部 Nam Trung Bộ 38. 岘港市– Xiàn gǎng shì -Thành phố Đà Nẵng 39. 广南省 Guǎng nán shěng -Tỉnh Quảng Nam 40. 广义省 Guǎngyì shěng Tỉnh Quảng Ngãi 41. 平定省 Píngdìng shěng- Tỉnh Bình Định 42. 富安省Fùān shěng Tỉnh Phú Yên 43. 庆和省 Qìng hé shěng -Tỉnh Khánh Hòa 44. 宁顺省 Níng shùn shěng- Tỉnh Ninh Thuận 45. 平順省 Píngshùn shěng- Tỉnh Bình Thuận
46. 西原 Tây Nguyên 47. 嘉莱省Jiā lái shěng Tỉnh Gia Lai 48. 昆嵩省 Kūn sōng shěng Tỉnh Kon Tum 49. 得乐省 Dé lè shěng -Tỉnh Đắc Lắc 50. 林同省 Lín tóngshěng -Tỉnh Lâm Đồng 51. 得农省Dé nóng shěng – Tỉnh Đắc Nông
52. 东南部 Đông Nam Bộ 53. 胡志明市- Húzhìmíng shì -Tp Hồ Chí Minh (西贡) 54. 平阳省 Píngyáng shěng -Tỉnh Bình Dương 55. 平福省 Píngfú shěng -Tỉnh Bình Phước 56. 西宁省 Xiníng shěng- Tinh Tây Ninh 57. 同奈省 Tóng nài shěng- Tỉnh Đồng Nai 58. 巴地头顿省 Ba dìtóu dùn shěng -Tỉnh Bà Rịa Vũng Tàu
59. 九龙江平原 Đồng Bằng Sông Cửu Long
60. 隆安省 Lóngān shěng- Tỉnh Long An 61. 同塔省 Tóng tǎ shěng -Tỉnh Đồng Tháp 62. 前江省 Qián jiāng shěng -Tỉnh Tiền Giang 63. 槟椥省 Bīn zhī shěng -Tỉnh Bến Tre 64. 安江省Ānjiāng shěng -Tinh An Giang 65. 芹苴 Qín jū shěng- Tỉnh Cần Thơ 66. 永龙省 yǒng lóng shěng -Tỉnh Vĩnh Long 67. 茶荣省Chá róng shěng- Tỉnh Trà Vinh 68. 坚江省Jiān jiāng shěng -Tỉnh Kiên Giang 69. 后江省Hòu jiāng shěng – Tỉnh Hậu Giang 70. 溯庄省 Sù zhuāng shěng- Tỉnh Sóc Trăng 71. 薄寮省Báo liáo shěng- Tỉnh Bạc Liêu 72. 金瓯省 Jīn’ōu shěng -Tỉnh Cà Mau
73. 东海上的群岛 Quần Đảo Biển Đông 74. 黄沙群岛Huáng shā qún dǎo Quần đảo Hoàng Sa 75. 长沙群岛Cháng shā qún dǎo Quần đảo Trường Sa
Vậy nơi bạn đang sinh sống tiếng Trung là gì? Hi vọng với vốn từ về các tỉnh thành sẽ giúp bạn dễ dàng trả lời những câu hỏi về địa điểm nhé!
Bài này viết về địa danh Châu Thành ở miền Nam Việt Nam. Đối với các địa danh cùng tên, xem
Châu Thành là một từ được sử dụng khá nhiều làm địa danh ở miền Nam Việt Nam. Trong lịch sử, danh xưng là một tên chung để gọi “lị sở” hay là “thủ phủ” của tỉnh. Sau biến thành tên riêng của cả loạt “lị sở” hay là “thủ phủ” của nhiều tỉnh ở Nam Kỳ.[1] Ngày nay, địa danh này vẫn còn được sử dụng khá nhiều ở miền Nam Việt Nam, với 11 huyện và 4 thị trấn.
Trong các tài liệu chữ Hán, từ "châu thành" được ghi bằng nhiều cách như "州城", "珠城", "周城". Trừ chữ "thành" 城 có nghĩa thống nhất là "thành lũy", thì chữ "châu" lại có nhiều cách ghi nghĩa khác nhau:
Các tài liệu Quốc ngữ định nghĩa từ "châu thành" như sau:[5]
Theo các nhà nghiên cứu, trong văn học dân gian ở Nam Bộ có khá nhiều câu sử dụng từ “châu thành”, mặc dù trong văn bản được viết hoa, nhưng “châu thành” ở đây được dùng như là một danh từ chung, chỉ nơi phố xá đông đúc, văn minh:
Theo nhà nghiên cứu Nguyễn Thanh Lợi, thì từ “châu thành” xuất hiện muộn nhất vào năm 1859, khi Pháp đánh chiếm Gia Định, suy từ câu ca dao:
Cung theo ông Nguyễn Thanh Lợi, từ "Châu Thành" xuất hiện với tư cách là một địa danh hành chính cấp hạt tham biện (arondissemnent) hay cấp quận về sau này, suy theo 2 câu ca dao sau:
Trong các tài liệu sử chính thống của triều Nguyễn như Gia Định thành thông chí và Đại Nam nhất thống chí đều không ghi lại địa danh nào là Châu Thành ở vùng đất mới. Thậm chí Đại Nam nhất thống chí dù chép rất chi tiết lỵ sở của Tỉnh thành, Phủ trị, huyện trị, nhưng không có địa danh Châu Thành nào.
Từ lúc kiểm soát được tỉnh Gia Định (1862) cho đến khi chiếm được toàn bộ Nam Kỳ (1867), thực dân Pháp vẫn tạm thời duy trì cách phân chia địa giới hành chánh cũ của triều Nguyễn một thời gian. Thời gian này, người Pháp gọi département thay cho phủ, gọi arrondissement thay cho huyện[9] ở những vùng họ chiếm được. Tuy nhiên, do tình trạng thiếu hụt nhân sự, người Pháp không duy trì bộ máy hành chính ở cấp tỉnh và cấp phủ, mà cố duy trì bộ máy hành chính cũ ở cấp huyện, với sự hợp tác của các quan lại cũ đã đầu hàng, dưới sự giám sát của các Thanh tra bản xứ vụ (inspecteur des affaires indigènes) người Pháp. Mỗi thanh tra phải kiêm quản việc giám sát của nhiều huyện hợp lại thành địa bàn của hạt thanh tra (inspection). Các hạt thanh tra đặt trực tiếp dưới quyền lãnh đạo của Soái phủ Nam Kỳ. Toàn cõi Nam Kỳ bấy giờ có 27 hạt thanh tra như thế.
Mãi đến sau khi chiếm được Nam Kỳ lục tỉnh, năm 1867, thực dân Pháp bãi bỏ một phần phân cấp hành chính của nhà Nguyễn[10]. Cấp phủ hoàn toàn bị bãi bỏ. Các hạt thanh tra được đặt tên lại, hầu hết theo tục danh bằng tên Nôm của địa danh thôn xã nơi đặt lỵ sở hạt thanh tra. Các hạt của Nam Kỳ bấy giờ bao gồm:[11]
Theo Nghị định ngày 7 tháng 6 năm 1871, chính quyền thuộc địa thay tên gọi hạt thanh tra "inspection" bằng địa hạt "arrondissement". Người đứng đầu địa hạt được gọi là Chánh tham biện (administrateur).[12] Toàn cõi Nam Kỳ được thu gọn còn 19 hạt:[13]
Mặc dù vẫn duy trì tên gọi của các tỉnh tương tự như thời Nguyễn, nhưng tên tỉnh không còn bất kỳ một ý nghĩa hành chính đặc biệt nào.[14] Cấp huyện cũng bị bãi bỏ hoàn toàn.
Nơi đặt lỵ sở của các địa hạt được gọi là chef-lieu (thủ phủ), cùng tên với tên địa hạt, dân gian gọi là "châu thành". Vì vậy để phân biệt với tên hạt, dân gian thường đặt thêm từ "châu thành" trước tên hạt để phân biệt, lâu dần thành tên thông dụng.
Thực dân Pháp vẫn tiếp tục quá trình cải tổ phân cấp hành chính ở Nam Kỳ theo khuôn mẫu tại chính quốc. Nghị định ngày 16 tháng 1 năm 1899, đổi tên hạt thành tỉnh (province), và từ ngày 1 tháng 1 năm 1900, toàn cõi Nam Kỳ chia thành 20 tỉnh như sau:
Ngoài ra còn có 3 thành phố độc lập là Sài Gòn, Chợ Lớn và Cap Saint Jacques (Vũng Tàu).
Danh xưng người đứng đầu cũng thay đổi, từ Chánh tham biện đổi thành Chủ tỉnh (chef de la province)[12], Tòa tham biện gọi là Tòa bố.
Đến đầu thập niên 1900, thực dân Pháp phân chia hành chính tỉnh thành các quận (circonscription) hoặc đại lý hành chánh (délégation) dưới quyền chủ quận hay phái viên hành chánh; quận chia ra tổng (canton), đứng đầu là cai tổng (chef de canton). Tổng chia thành xã.[15] Hệ thống hành chính cũ của nhà Nguyễn bị xoá bỏ hoàn toàn trên cõi Nam Kỳ.
Bắt đầu từ năm 1912, danh xưng Châu Thành bắt đầu chính thức được đặt cho đơn vị hành chính cấp quận ở Nam Kỳ với sự thành lập của quận Châu Thành, tỉnh Mỹ Tho. Tính đến năm 1944, khi quận Châu Thành, tỉnh Tân Bình được thành lập, trong 21 tỉnh trên toàn cõi Nam kỳ, trừ 4 tỉnh Gò Công, Gia Định, Chợ Lớn và Bạc Liêu, các tỉnh còn lại đều thành lập quận Châu Thành trên cơ sở thủ phủ của các địa hạt xưa. Từ đó, danh từ Châu Thành được dùng để đặt cho nhiều địa danh chính thức cho đến tận ngày nay ở miền Nam Việt Nam.
Ngày nay, từ Châu Thành vẫn còn được sử dụng cho 11 huyện và 4 thị trấn ở Nam Bộ, gồm có:
Các thị trấn huyện lỵ của một số huyện mang tên Châu Thành:
| 5 Tháng Mười Hai, 2023 |
Bạn sinh ra ở đâu? Hiện tại bạn đang học tập, sinh sống và công tác ở nơi nào? Bạn có biết tên nơi mình sinh sống bằng tiếng Trung Quốc là gì không?
Tham khảo ngay bài viết Tên 63 tỉnh thành Việt Nam bằng tiếng Trung Quốc trong chuyên mục Từ vựng tiếng Trung của Tiếng Trung Nguyên Khôi bạn nhé!